Inglés :: DENVER - ¡QUÉ VÍAJE! (8) - Primer Diá - Zapatos 6

loading

Vocabulario :: Inglés Español

I ate my melón quickly, but I saved my piña for my pizza.
Comí mi melón rápidamente, pero salvé la piña para mi pizza.
Abuela skipped the soup,too. She also prefers our Caldos.
Abuela saltó la sopa, también. También prefiere los Caldos.
But she built a mountain-sized salad , and she chose whole-grain breadsticks.
Pero se construyó una ensalada del tamaño de montañas, y optó por palitos de pan de grano entero.
Rabbit food? She’d need a cow’s stomach to digest what she chose for lunch!
Comida de conejo? Había necesidad de estómago de una vaca de digerir lo que ha elegido para el almuerzo!
Marie had small portions of everything, and she was eating them in proper order.
Marie había pequeñas porciones de todo, y ella estaba comiendo en el orden correcto.
AT LAST! My very own personal 10-inch pizza finally arrived. I added a sprinkling of crushed chilies.
POR FIN! Mi muy personal pizza de 10 pulgadas llegaron. He añadido una pizca de chile picado.
Then I arranged my piña on it so there would be fruit in every bite. YUMMY!
Luego me las arreglé mi piña en él por lo que habría de fruta en cada bocado. Yummy!
Marie looked quizzically at my transformed pizza.
Marie miró con curiosidad a mi pizza transformado.
“I never heard of pineapple on pizza before,” She said.
Nunca he oído de la piña en la pizza antes ", ella dijo.
I offered her a taste, but she said the chilies would do her in.
Le ofrecí un gusto, pero me dijo que los chiles que golpeará.
Abuela was studying the display on the walls.
Abuela estaba estudiando la pantalla en las paredes.
She was snickering again… that’s a bad sign that she’s remembering something.
Ella estaba riéndose de nuevo ... que es una mala señal que está recordando algo.
She pointed to a display called “50 Years of Schoolgirls’ Footwear.”
Se refirió a una pantalla llamada "50 años de calzado de niñas en escuela".
“Aunt Nellie and her sisters wore high button shoes like those to school.”
"Tía Nellie y sus hermanas llevaban zapatos de botón como estos a la escuela."
Now look at the Mary-Janes of the 1930’s and 40’s.
Ahora mira el Mary-Janes de la década de 1930 y 40.
“Oh, I forgot about Penny Loafers! I always wanted them instead of the saddle oxfords.
"Oh, me olvidé de holgazanes de un centavo! Yo siempre les quería en lugar de los oxfords de silla de montar.
They had that scalloped “V” in the vamp strap, and everybody put a penny there.
Tenían que festoneado "V" en la correa de vampiresa, y todo el mundo pone un centavo allí.
“They’re calling our “tennies” by another name… SNEAKERS!, “ Marie complained.
"Están llamando a nuestro" tennies "por otro nombre ... zapatillas de deporte!", Se quejó María.
Marie finished her lunch, and turned all her attention to the collection on the walls.
Marie terminó su almuerzo, y se volvió toda su atención a la colección en las paredes.
“Look over there at the “Shoes that Won the West.”
"Mira hacia allá en el" Zapatos que ganó el Oeste ".
I peered over my pizza as I ate. “Snowshoes? They look like tennis rackets to me!”
Me miró por encima de la pizza que me comí. "Zapatos de la nieve? Se ven como raquetas de tenis para mí! "
“Not at all,” replied Marie. “They make your footprints bigger so you can’t sink in deep snow.
"En absoluto", contestó María. "Ellos hacen sus huellas más grandes por lo que no puede hundirse en la nieve profunda."
Those are from Canada, and so are the sealskin Eskimo Mukluks next to them.”
Esos son de Canadá, al igual que la piel de foca Eskimo "Mukluks" al lado de ellos ".
Abuela couldn’t talk… her mouth was full of salad. I kinda liked the silence!
Abuela no podía hablar ... su boca estaba llena de ensalada. Me gustó un poco el silencio!
The Mukluks were super ugly, like stovepipes with strange looking fur sticking out at the seams.
El Mukluks eran súper feo, como tubos de la estufa con la piel de aspecto extraño que salen por las costuras.
“Kinda like sheepskin lined boots by "Earth Shoes?” I asked.
"Un poco como botas de borreguito vendidos por" Zapatos de la Tierra "? Le pregunté.
“Exactly,” said Marie. "And look at the 59-er’s Boots – they were hand made for miners tramping over rocks all day.
"Exactamente", dijo Marie. "Y mira las botas de 1859 - fueron hechos a mano para los mineros pisadas sobre las piedras todo el día.
Miner's boots evolved into today's construction-site work boots. Compare them to the real working cowboys’ boots over there.
Botas de minero convertido en las botas de trabajo de hoy del sitio de construcción. Compararlas con las botas por trabajando de los vaqueros reales por ahí.
See how real cowboy boots have heels that will keep their feet from slipping thru the stirrup?.
Ver cómo las botas de vaquero reales tienen tacónes que mantener los pies se deslicen a través del estribo?.
If a horse bucked or reared, it was life or death if they could jump free of that horse."
Si un caballo se resistió o criados, que era la vida o la muerte si se podía saltar sin que el caballo.