Clase de pronunciación Tarjetas de vocabulario Test de vocabulario Gato Memorama Test de escucha

DENVER - ¡QUÉ VÍAJE! (7) - Primer Diá - Zapatos 5

Vocabulario

Marie giró a su citi-mini en la autopista y se condujó unos 20 minutos.
Marie wheeled her citi-mini onto the freeway and she drove for about 20 minutes.
Cuando estaba seguro de que me iba a morir de hambre, ella condujó a otro centro comercial.
Just when I was sure I'd die of hunger, she drove into another shopping center.
Este era mucho más pequeño ... a sólo 10 cuadras de largo y a 4 cuadras ancho.
This one was much smaller… only 10 blocks long and 4 blocks wide.
Marie salió, y Abuela se extendía de nuevo mientras se escapó de la mini-coche.
Marie stepped out, and Abuela stretched again as she escaped from the mini-car.
"Te encantará este restaurante", dijo Marie. "Ellos se especializan en la sopa y la ensalada y pan.
“You’ll love this restaurant,” Marie said. "They specialize in soup and salad and bread.
Tienen todo lo que pueda imaginar para poner en una ensalada o agregue a la sopa."
They have everything you can think of to put on a salad or add to your soup."
¿Dijo "ensalada"? ¡Puaj!
Did she say “salad’? YUK!
¿Quieres decir que platos de comida de conejo que te dejan más hambre que antes de que usted comió?
You mean bowls of rabbit food that leave you hungrier than before you ate?
Sopa puede ser aceptable. Pensé en el elegante "Caldos" de Guatemala.
Soup might be OK. I thought of the elegant “Caldos” of Guatemala.
Mi madre y mis tías todavía los hacen a menudo, y nuestra iglesia les sirve a las Conferencias, también.
My mother and all my tias still make them often, and our church serves them at Conferencias, too.
Quizás el pan se incluyen tortillas hechas en casa, como mamá hace todos los días.
Maybe bread will include homemade tortillas like Máma makes every day.
Pasamos a través de puertas de metal pesado, y Marie levantó tres dedos en la penumbra.
We passed through heavy metal doors, and Marie held up 3 fingers in the dim light.
Seguimos a la camarera a una tabla de color rojo-cubiertas en dos paredes sin ventanas cruzado.
We followed the waitress to a red-draped table where 2 windowless walls intersected.
"¿Qué puedo llegar a beber?", ella preguntó. "Nuestra línea de buffet ya está abierto para el almuerzo."
“What may I get you to drink?” she asked. “Our buffet line is already open for lunch.”
Ella era patológicamente flaco con el pelo rojo ... probablemente se come aquí cada día a sí misma!
She was pathologically skinny with red hair… probably eats here every day herself!
Mis ojos se acostumbraron a la luz, y me hizo un doble-toma!
My eyes adjusted to the light, and I did a double-take!
Las paredes estaban cubiertas de zapatos ... pero no los zapatos que usamos hoy.
The walls were covered with shoes… but not shoes that we wear today.
Característica especial de este restaurante es su propio museo privado de zapatos a lo largo de la historia.
This restaurant’s special feature was their own private museum of shoes throughout history.
Justo en el centro de la pantalla fue un par de botas de 1950 que perteneció a Dwight Eisenhower.
Right in the center of the display was a pair of 1950’s waders that once belonged to Dwight Eisenhower.
Ike le encantaba la pesca con mosca y en un momento Frazier, Colorado, se anuncia como "La Casa Blanca occidental".
Ike loved fly fishing and at one time Frazier, Colorado, billed itself as “The Western White House”.
Marie empezó a hablar de todas las cosas de la casa Doud que se encontraba en el Museo del Estado ...
Marie started talking about all the stuff from the Doud house that was at the State Museum…
Todo lo que podía oír era mi estómago gruñendo.
All I could hear was my stomach growling.
Abuela nos salvó, ella acaba de recoger su plato y se dirigió a la comida, justo detrás de mí!
Abuela saved us; she just picked up her plate and headed for the food, with me right behind!
Cuando vi a la selección, me dieron ganas de llorar ... acuosa delgada sopas gabachos como fideos de pollo y la cebolla francesa.
When I saw the selection, I felt like crying… watery thin gabacho soups like chicken noodle and French onion.
La lechuga en una docena de colores y variedades. Tomates, quesos rallados, trocitos de tocino, semillas tostadas ...
Lettuce in a dozen colors and varieties. Tomatoes, grated cheeses, bacon bits, roasted seeds…
Palitos de pan y las galletas solamente. Definitivamente no hay tortillas! Nada de lo que llamamos comida!
Only breadsticks and crackers. Definitely no tortillas! Nothing I call FOOD!
Marie vio a mi plato vacío, "Ellos tienen pizza de pepperoni, también, pero tienes que preguntar por ella."
Marie saw my empty plate; “They have pepperoni pizza, too, but you have to ask for it.”
"De verdad?" Ahora eso es algo que en realidad podría gusta comer.
“FOR REAL?” Now that’s something I could actually enjoy eating.
Puse melones y piña en mi plato, y volvió a la mesa.
I put melones y piña on my plate, and returned to the table.
"Marie llamó a la camarera, habló en voz baja a ella, y vi flotando pelo rojo como ella asintió con la cabeza.
Marie called the waitress, spoke quietly to her, and I saw red hair bobbing as she nodded.