Clase de pronunciación Tarjetas de vocabulario Test de vocabulario Gato Memorama Test de escucha

Mamá Zorra y Las Gallinas - Palabras de Deletrea Cuarto Grado

Vocabulario

Hay un gallinero hasta cerca del muelle donde mi tío le gusta lanzar su barco de pesca.
There’s a chicken pen down near the dock where my tío likes to LAUNCH his fishing boat.
Un dibujo de Tío, con la cabeza calva y una cadena del pescado que captura, se dibuja con tiza en la parte oxidada de su cobertizo de pesca.
A picture of Tío, with his BALD head and a string of the fish he CAUGHT, is drawn in CHALK on the rusty side of his fishing shack.
Esta mañana, nadie vio Mamá Zorra rastreo debajo de la cerca y ella la acecha a la más grande gallinita roja de Tío.
This morning, nobody saw Mamá Fox CRAWL under the fence and STALK Tío’s biggest red hen.
Justo a tiempo, dos gallinas hermanas vieron a Mamá Zorra.
Just in time, two sister hens saw Mamá Fox.
SQUAWK! SQUAWK! SQUAWK!
SQUAWK! SQUAWK! SQUAWK!
Tío bajó la línea de pesca, cogió su fusil y salió corriendo.
Tío dropped his fishing line, grabbed his gun, and came running.
Las voces de las gallinas le dijo que no se trataba de falsas alarmas!
The hens‘ voices told him this was no FALSE alarm!
Pensó que el halcón de cola roja fue volando en círculos de nuevo.
He thought the red-tailed HAWK was circling overhead again.
Bueno, Tío casi enseñó Mamá Zorra una lección.
Well, Tío almost TAUGHT Mamá Fox a lesson.
Pero los zorros son inteligentes y rápidos, y lo vio a Tío primero.
But foxes are smart and fast, and she saw Tío first.
Ella se escapó de nuevo debajo de la cerca antes de que él la atrapó en el gallinero
She escaped back under the fence before he CAUGHT her in the chicken pen.
Mamá Zorra establecido junto a su guarida en el monte, sobre el muelle.
Mamá Fox laid down next to her den in the hill above the dock.
Ella se hizo el dormido.
She pretended to be asleep.
Cuando sintió Tío había visto, ella abrió la boca en un gran bostezo, como si dijera,
When she knew Tío had seen her, she opened her mouth in a big YAWN, as if to say,
“No es mi culpa .... No me causa que alboroto!
“Not my FAULT…. I didn‘t CAUSE that uproar!
Todo ese ruido me despertó!
All that noise woke ME up!
Por lo que sólo puede vals a bajar la colina a su cobertizo de pesca y nos dejan mis hijos y yo en paz. "
So you can just WALTZ back down the hill to your fishing shack and leave me and my kits in peace.”
Tío negó con la cabeza ... y volvió a revisar sus líneas de pesca.
Tío shook his head… and returned to check his fishing lines.
Mamá Zorra volvió a bostezar.
Mamá Fox YAWNED again.
Este es el tiempo que fue un bostezo falso para ocultar su sonrisa.
This is time it was a FALSE YAWN to hide her smile.
Ella fingió volver a dormir.
She pretended to go back to sleep.
Estaba esperando hasta que el tío estaba demasiado ocupado con sus peces para ver a su gallinero.
She was waiting until Tió was too busy with his fish to watch his chicken pen.
Mamá Zorra seguía planeando una cena de pollo para los bebés esta noche.
Mamá Fox still planned a chicken dinner for her babies tonight.